Do you want me to take a photo?
“want me to ~”は直訳すると「私に〜して欲しい」となり日本語では少し押し付けがましく聞こえてしまいますが、英語圏では日本人のような解釈ではなく、ちょっとした頼み事を自ら提案する時などによく使われます。
「電気消そうか?」や「お水お持ちしましょうか?」などにも同じような文章を作って
”Do you want me to turn off lights?”
”Do you want me to bring you some water?”
と言えるでしょう。
もう少し丁寧に言いたいときは”would like me to”を”want me to”の代わりに使ってあげると丁寧な表現になります。
さらに気になるフレーズをクリック! もっと見る